Overview
Mr. and Mrs. Dursley, o nummer fower, Privet Loan, were prood tae say that they were gey normal, thank ye awfie muckle. They were the lest fowk ye wid jalouse wid be taigled up wi onythin unco or ferlie, because they jist widnae hae onythin tae dae wi joukery packery like yon. 2017 will see an auspicious alignment of anniversaries. J. K. Rowling's debut novel Harry Potter and the Philosopher's Stone has already been translated into a staggering 79 languages—Itchy Coo's Scots translation will be language number 80. Since 2002, the Itchy Coo imprint has been wowing young readers and challenging old attitudes with bold new translations of books by Roald Dahl, Julia Donaldson, David Walliams, Alexander McCall Smith, A.A. Milne, Asterix and others—and done it all in the wonderful Scots language which has the power to engage, excite and entertain readers of all ages. Matthew Fitt's translation of J.K. Rowling's phenomenal adventure story will break new ground and earn a place in hearts of young Scots readers and Harry Potter fans alike.
Reviews
“For the Potter fanatic who has everything: at long last, there’s a Scots translation.” —The Chicago Reader Online
“The words are marvelous and roll off the tongue…delightful.” —Nerdist
“There is perhaps no translation quite as fascinating.”—io9
“Harry Potter Scots Language Edition might be the best book of all time.” —Geeks are Sexy
“Honestly delightful . . . Potterheads and language-lovers alike are going to want to get their hands on this unique edition.” —Bustle
Author Biography
Matthew Fitt is a novelist and poet as well as a translator. An acknowledged expert in the field of Scots language education, he has written numerous children's books and translated a number of titles into Scots including Roald Dahl's The Eejits and Geordie's Mingin Medicine, and David Walliams' Mr Mingin and Billionaire Bairn. He is a co-founder of and contributing author to the Itchy Coo imprint.