Independent Publishers Group Logo

Sign up today...
for featured titles, special offers, bestsellers, and more, in your inbox!

Subscribe to receive special offers, monthly books suggestions, seasonal selections, and more!

Close
At Alberta
At Alberta

At Alberta

LITERARY CRITICISM

160 Pages, 4.5 x 7.0

Formats: Trade Paper

Trade Paper, $20.00 (CA $20.00) (US $20.00)

Publication Date: August 2010

ISBN 9781897388242

Rights: WOR X CA

Book*hug Press (Aug 2010)

Sorry, this item is temporarily out of stock
 

Overview

The talks collected in At Alberta have as their ironic coincidence: place. Spatially concurrent (they were all delivered in Edmonton) they deliberately thwart the systematic treatment of genre, translation, desire, and territorialisation through reiterated displacement, subterfuge and irritation. Stephens makes often uncomfortable ethical demands on the present, in order that it may accommodate the fluctuations necessary to make the languages in our mouths and the places from which we speak, more elusive, and paradoxically more inhabitable. Entre-genre, Nathanaël’s work strives toward an ethics of correspondence through a dismantling of the body’s relationship to the notion of place, the body’s own damningly elusive where. Distrustful of genre delineation, Nathanaël pursues her work away from the usual generic safeguards, preferring instead the unexpected that arises from the arguably disreputable and misunderstood place where various lines cross. At Alberta persues a new critical position in her delineation.

Author Biography

Nathalie Stephens (Nathanael) writes l'entre-genre in English and French. She is the author of a dozen books including ABSENCE WHERE AS (CLAUDE CAHUN AND THE UNOPENED BOOK) (Nighboat Books, 2009), AT ALBERTA (Book*hug, 2008), THE SORROW AND THE FAST OF IT (Nightboat Books, 2007), TOUCH TO AFFLICTION (Coach House, 2006), PAPER CITY (Coach House, 2003), Je Nathanael (l'Hexagone, 2003) and L'Injure (l'Hexagone, 2004), a finalist for the 2005 Prix Alain-Grandbois and Prix Trillium. JE NATHANAEL exists in English self-translation (Book*hug, 2006). Other work exists in Basque and Slovene with book-length translations in Bulgarian (Paradox Publishing, 2007). In addition to translating herself, Stephens has translated works by Catherine Mavrikakis, Gail Scott, Bhanu Kapil, and Sina Queyras.

If you are interested in distribution with IPG, please view our information for prospective publishers.

More